¿Qué es esto?

Soy un fan español de Harry Potter que quiere hacer un análisis completo de toda la saga del chico de la cicatriz, intentando destacar temas recurrentes, elementos que reaparecerán más adelante o que han aparecido después y cambios producidos en la traducción española de la saga (que no son pocos), además de curiosidades varias, para así algún día llegar a una perspectiva total de todo el universo Potter.

Cada lunes o martes habrá un post nuevo de cada capítulo de la saga analizándolo al detalle, y cuando acabe uno de los libros se hará un análisis de la película correspondiente, también habrá reseñas de la saga de Animales Fantásticos cuando vayan saliendo, así como del libro de El Legado Maldito al terminar la saga.

Asimismo, la primera semana de cada mes postearé una traducción personal de alguno de los textos que Rowling publicó en Pottermore y que ahora han quedado tristemente inaccesibles para los fans que no sepan inglés con la nueva versión. además de algunas aclaraciones sobre juegos de palabras, localizaciones, etc., y curiosidades que a lo mejor no sabíais.

Huelga decir que habrá spoilers a mansalva; si queda alguien en este planeta que no sepa las sorpresas típicos de la serie y no quiera saberlas que no se meta aquí. Queda avisado.

Cualquier comentario o sugerencia es bienvenido; ¡dejad vuestras impresiones tras leer!

lunes, 5 de febrero de 2018

Capítulo 9: El Príncipe Mestizo

En el noveno capítulo de Harry Potter y el misterio del príncipe, Harry y los otros comienzan sus ÉXTASIS, con nuevos cambios y un nuevo misterio.

El primer día de clase Harry y Ron ponen a Hermione al día sobre lo que el primero averiguó de Malfoy y las ilusas expectativas de Hagrid. Ella no aporta demasiado, está de acuerdo con Ron en que no hay que tomarse demasiado en serio a Malfoy (para irritación de Harry, una vez más) y tampoco se atreve a hablar con el guardabosques sobre el asunto, a pesar de ser la opción más evidente. Están siendo muy cobardes al no decirles la verdad, pienso yo. Quiero creer que alguien de sexto se habrá apuntado a Cuidado de Criaturas Mágicas este curso, porque si no, pobre Hagrid.

Terminado el desayuno, los alumnos de sexto se reúnen con los jefes de sus casas para inscribirse oficialmente en las asignaturas de nivel ÉXTASIS y recibir su nuevo horario. Esta es una de las escenas que más me gustan de la profesora McGonagall, porque hace un trabajo excelente como tutora.

En el caso de Neville es firme en no dejarle inscribirse en Transformaciones (y hay que comentar que, tal y como ella predijo, él fue capaz de aprobar el examen de su asignatura a pesar de todo, aunque no llegara al nivel para continuar), pero es porque el nivel de la clase será elevado, y sabe que en realidad no quiere seguir con esa asignatura. Le anima a seguir con las clases que sí le gusten frente a las imposiciones de su abuela y le dedica un cumplido merecido.

Cuando llega a Harry, ante todo le felicita por su nota de Transformaciones, y le pregunta por su no inscripción en Pociones, pues sabe que su objetivo es ser auror. Dado el cambio de profesores, le hace saber que su nota vale para entrar en la clase y responde a sus preocupaciones, asegurándose además de hablar con Slughorn enseguida para que lo tenga en cuenta. Qué queréis que os diga, me cuesta imaginar a Snape tomándose estas molestias.

Hablando de Snape, la primera clase que tienen Harry y Ron es Defensa contra las Artes Oscuras. Gracias al ED (me imagino) muchos de los alumnos de su curso han alcanzado un nivel elevado en la asignatura a pesar del continuo cambio de profesores, así que es de las clases más abarrotadas de sexto. Snape, por su parte, empieza dando un discurso sobre las artes oscuras, muy parecido al que dio el primer día en Pociones, para entonces pasar a los conjuros no verbales.

Los conjuros no verbales resultan interesantes: ya hemos visto a magos adultos realizar magia sin hablar, y aunque no es muy útil para el lector, que no sabrá qué conjuro se está utilizando, para el mago sí es de utilidad sorprender a su oponente y negarle saber los efectos del conjuro que le está lanzando. Dicho esto, Snape no da pista alguna de cómo realizarlos (sabiendo que son novatos en su uso), con lo que su "prueba de nivel" resulta absurda del todo.

Cuando Snape intenta hacer una demostración con Harry (casualmente, claaaaaro), este responde instintivamente, y lejos de disculparse, se mofa del profesor, ganándose un castigo. Está claro que Harry ya está hasta las narices del rencor absurdo de Snape, y aunque sus modos no son los mejores, ya ha pasado demasiado tiempo como para seguir con esta tontería.

Por contra, y con gran ironía, la primera clase de Pociones con Slughorn es todo un acierto. Al contrario que en Defensa, los alumnos de Pociones han quedado reducidos a doce entre las cuatro casas, lo que da un aire más particular a la clase. Slughorn llama la atención de los alumnos al preparar pociones complicadas y útiles que, asegura, sabrán realizar ellos mismos al terminar el ÉXTASIS, lo cual resulta inspirador para los alumnos.

Cuando Hermione llama su atención al conocer perfectamente los efectos de las pociones, se extraña de no saber de ella y presupone que proviene de una familia de renombre, como era de esperar en él, pero en cuanto se entera de que proviene de familia muggle no le da mayor importancia, y como veremos, se apunta a Hermione en su lista de jóvenes con talento.

Con una botella de felix felicis en juego (eso es motivación y lo demás son tonterías), todos se ponen manos a la obra y elaborar una poción muy complicada para que Slughorn vea qué son capaces de hacer, sin intención por parte del profesor de que obtengan la poción de forma perfecta por el momento. Harry parece que va a tener dificultades con su libro de segunda mano, que está lleno de anotaciones y correcciones, pero cuando decide seguir las instrucciones añadidas su poción mejora de forma drástica, ganando el codiciado premio.

¿Hizo trampas Harry? Es cierto que usó una ventaja que el resto de los alumnos no tienen, pero también lo es que sólo está siguiendo las instrucciones de su manual, pero añadiendo las notas que alguien ha puesto en los márgenes, no está copiando en un examen ni nada por el estilo, y tampoco es que le estén dando las pociones hechas. Hermione tiene derecho a sentirse mal, pero está claro que le da rabia que Harry la haya superado por lo que al final ha sido suerte. Él propuso compartir las notas con ella y no quiso desviarse del manual, así que no tiene demasiada base por ahora.

La intervención de Ginny, más allá de lo que comento en las curiosidades, no es muy hábil, pues el libro de Pociones no tiene nada que ver con el diario de Ryddle, no es lo mismo un libro en blanco que te responde cuando escribes que un libro de texto viejo en el que un antiguo alumno escribió anotaciones. En todo caso, es normal que salte ante cualquier cosa que esté mínimamente relacionada con el diario.

En todo caso, los intentos desesperados de Hermione por demostrar que hay algo raro en el libro sirven para que Harry descubra algo sobre su posible antiguo dueño: se hace llamar el Príncipe Mestizo. ¡Ya tenemos nuestro misterio!

Observaciones y curiosidades:
  • El alumno al que Ron increpa al principio del capítulo es de primero en el original, no de quinto como dice la traducción (uno de quinto no se acobardaría de esa manera con un compañero que sólo tiene un año más, aunque sea un prefecto).
  • En el original, McGonagall no dice que Supera las Expectativas sea simple en relación a la nota de corte de Snape y Slughorn para Pociones, como en el original. No es algo muy notable, pero siempre me extrañó que la profesora dijera eso cuando su nota de corte es una S también.
  • Eso floral que Harry cree haber olido en La Madriguera no es otra cosa que Ginny, por supuesto. Cuando ella aparece al final del capítulo recibe otra bocanada de ese olor, por si no había quedado claro.
  • Lo voy a comentar ahora, aunque no venga tanto a cuento en este momento: en inglés el príncipe mestizo (The Half-Blood Prince) es un apodo menos exagerado que en español, e incluso podría no considerarse siquiera un apodo: Prince es su apellido, y es de sangre mestiza, así que básicamente está diciendo que es el mestizo de la familia Prince. Al traducirlo como si fuera un título y no un apellido (para ser justos, es la impresión que da también en inglés) se pierde este matiz.

No hay comentarios:

Publicar un comentario